Прошу помощи в таком вопросе. В феврале забронирован авиаперелет на действующий НЕбиометрический паспорт. Сейчас решила оформить биометрику. В действующем паспорте по моей просьбе была сохранена старая транслитерация. Она же - на банковской карте, которой забронено жилье.
Вопрос: при оформлении биометрического паспорта нужно просить о сохранении старой (неправильной по новым правилам) транслитерации? Или оформить все как положено и соответственно вносить изменения в авиабилет и переоформлять банковские карты? Кроме того, смущает, что в таком случае на руках будут 2 паспорта с разным написанием фамилии.
Ещё раз уточню, вопрос заключается именно в том, как в биометрическом паспорте напишут фамилию? Может, кто сталикивался с подобной проблемой, буду признательна за помощь. И заранее благодарю всех, кто найдет возможным ответить.
Prašau pagalbos šiuo klausimu. Vasario mėnesį užsisakė kelionę lėktuvu pagal galiojantį NEbiometrinį pasą. Dabar nusprendžiau gauti biometrinius duomenis. Mano prašymu, senoji transliteracija buvo išsaugota dabartiniame pase. Ji yra banko kortelėje, su kuria užsakyta nakvynė.
Klausimas: ar kreipiantis dėl biometrinio paso reikia prašyti, kad būtų išsaugota senoji (neteisinga pagal naujas taisykles) transliteracija? Arba viską sutvarkyti taip, kaip turi būti, ir atitinkamai pakeisti bilietą bei iš naujo išduoti banko korteles? Be to, nemalonu, kad tokiu atveju po ranka bus 2 pasai su skirtinga pavardės rašyba.
Dar kartą patikslinsiu, klausimas kaip tiksliai bus įrašyta pavardė biometriniame pase? Gal kas susidūrėte su panašia problema, būčiau dėkingas už pagalbą. Ir iš anksto ačiū visiems, kas gali atsakyti. Daugiau
Восемь лет назад привел к общему знаменателю написание имени и фамилии в тех.паспорте автомобиля, водительском удостоверении с заграном. Два года назад получил биометрический, а в нем я уже не Igor, а Ihor и в фамилии изменилась одна буква. Сказали с ответственным выражением лица, что все в порядке, допускается до трех различий. Поверил, а в августе проверю, давно пора в Италию.
Prieš aštuonerius metus į bendrą vardiklį suvedžiau vardo ir pavardės rašybą automobilio techniniame pase, vairuotojo pažymėjimą su svetimu pasu. Prieš dvejus metus gavau biometriją, o jame aš jau ne Igoris, o Ihoras, pavardėje pasikeitė viena raidė. Jie su atsakinga išraiška pasakė, kad viskas tvarkoje, leidžiami iki trijų skirtumų. Patikėjau, o rugpjūtį patikrinsiu, laikas važiuoti į Italiją. Daugiau
Бронь действительна только по старому паспорту ибо в биометрике будут иные серия-номер. Если по новому закону изменился транслит имени, можно написать заявление на сохранение старого написания(по счастью уже работает) Если старый паспорт на издыхании, лучше все переоформить. Если рассчитываете на безвиз, тем более надо менять данные
Действительно, вместо G ставят H, смягчили)
Rezervacija galioja tik senam pasui, nes biometriniuose duomenyse bus kitas serijos numeris. Jei pagal naująjį įstatymą pasikeitė vardo transliteracija, galite parašyti prašymą išsaugoti senąją rašybą (laimei, ji jau veikia) Jei senasis pasas iškvėpė, geriau viską išduoti iš naujo. Jei tikitės bevizio režimo, tuo labiau turėsite pakeisti duomenis
Iš tiesų, vietoj G jie įdėjo H, suminkštintą) Daugiau
Даже если в паспорте поменяется транслитерация имени, банковскую карту-то зачем перевыпускать?
Net jei pase pasikeičia vardo transliteracija, kam iš naujo išduoti banko kortelę? Daugiau
Хм...а вот у меня и имя и фамилия по новой транслитерации менялись, более того это уже 3ьи изменения за всю историю моей загранпаспортной истории...
может показаться глупо, но я настояла на предыдущей транслитерации в новой биометрии (как все карты, права и др.доки) мало того, что и так фамилию мою коверкают из-за наличия буквы Ы, как ее только не "транслитерировали"
так еще и имя Ольга теперь Olha...уж как то мне совсем не хочется быть ольхОй.
а если у кого то фамилия Гринько...он теперь Hrinko? вообще шикарно...
Hmm... bet mano vardas ir pavardė pasikeitė pagal naują transliteraciją, be to, tai jau 3 pakeitimai per visą mano pasų istorijos istoriją...
tai gali pasirodyti kvaila, bet aš primygtinai reikalavau ankstesnės transliteracijos naujuose biometriniuose (kaip ir visose kortelėse, teisėse ir kituose dokumentuose), mano pavardė ne tik iškraipyta dėl Y raidės, bet jos tiesiog nebuvo “ transliteruota“
taigi ir vardas Olga dabar yra Olha ... kažkaip visai nenoriu būti alksniu.
o jei kas nors turi pavarde Grinko ... ar jis dabar Hrinko? apskritai grazu... Daugiau
Когда несколько лет назад получала новый загранпаспорт, настояла на таком же написании фамилии, как в первом паспорте. По-моему, писала заявление "Прошу оставить..."
Год назад оформляла биометрический. Тоже настояла о точно таком же написании фамилии, как в предыдущем (еще действующем) загранпаспорте. Писала ли в этот раз заявление, не помню. Кажется, у них готовые бланки для этого «вопроса».
А вот как банковские карты соотносятся с загранпаспортом? Что-то не припоминается, чтобы в какой-либо европейской стране у меня спросили паспорт при расчете карточкой.
Kai prieš keletą metų gavau naują pasą, primygtinai reikalavau, kad pavardė būtų rašoma taip pat, kaip ir pirmame pase. Mano nuomone, ji parašė pareiškimą „Prašau palikti ...“
Prieš metus gavau biometrinius duomenis. Ji taip pat reikalavo lygiai tokios pačios pavardės rašybos, kaip ir ankstesniame (vis dar galiojančiame) pase. Ar šį kartą parašiau pareiškimą, nepamenu. Atrodo, kad jie turi paruošę formas šiam „klausimui“.
Bet kuo banko kortelės skiriasi nuo paso? Kažko nepamenu, kad kokioje nors Europos šalyje mokant kortele manęs būtų paprašyta paso. Daugiau
А на украинском тоже букву "г" везде заменили на "х"? В чём логика?
O ukrainiečių kalboje irgi raidė „g“ visur buvo pakeista „x“? Kokia logika? Daugiau
illusia, а я за эту неделю раз десять паспорт показывала при расчете картой в супермаркетах Испании (у меня универсальная Привата - нечипованная и неперсонифицированная), но они лишь сличали мою подпись.
При регистрации на рейс можно поменять данные паспорта, это не считается "изменением".
А сами чиновники говорят, что Вы можете оставить старое написание https://pasport.org.ua/vazhlivo/transliteratsiya и ничего страшного, что будут документы с разночтениями...
iliuzija, o šią savaitę Ispanijoje atsiskaitydamas kortele dešimt kartų parodžiau pasą (turiu universalų Privat - nečipinį ir neasmenintą), bet palygino tik parašą.
Registruodamiesi skrydžiui galite pakeisti savo paso duomenis, tai nelaikoma "pakeitimu".
O patys valdininkai sako, kad galima palikti senąją rašybą https://pasport.org.ua/vazhlivo/transliteratsiya ir gerai, kad bus dokumentų su neatitikimais... Daugiau
у меня даже как то спрашивали документы, при оплате картой, которая чипованая и с фото.
не помню как в Европе, а вот в Штатах во многих музеях, туристических местах и т д...при оплате входных билетов, экскурсий висит объявление, при оплате предъявлять документ удостовеояющий личность(не обязательно паспорт, но все же) это делают очень редко, но бывает.
to ollennka
логика в самом украинском языке,
В нашем Украинском языке нет как таковой буквы "Г" она произносится очень мягко и получается что то средние между г и х, как у французов буква "Р", у нас есть также твердая буква "Г" но она даже пишется по другому "Ґ " слова с этой буквой редкость....поэтому что бы обозначить различия между этими буквами в английском, а так же подчеркнуть особенность Украинского языка;)
а почему тоже? в каком языке еще заменили?
net atsiskaitant kortele, kuri yra čipota ir su nuotrauka, prašydavo dokumentų.
Nepamenu kaip buvo Europoje, bet valstijose daugelyje muziejų, turistinių vietų ir pan mokant už įėjimo bilietus, ekskursijas kabo skelbimas, mokant pateikti asmens dokumentą (nebūtinai pasą, bet vis tiek) tai daroma labai retai, bet taip nutinka.
į ollennka
logika pačioje ukrainiečių kalboje,
Mūsų ukrainiečių kalboje nėra raidės "G", ji tariama labai švelniai ir pasirodo, kad tai kažkas tarp r ir x, kaip ir raidė "P" prancūzų kalboje, mes taip pat turime kieta raidė"G", bet net rašoma skirtingai "Ґ " žodžiai su šia raide yra reti....tad pažymėti skirtumus tarp šių raidžių anglų kalboje, taip pat pabrėžti ukrainiečių kalbos savitumą; )
kodėl taip pat? kokia kalba jis buvo pakeistas? Daugiau
Мне тоже не понять, почему Нельсинки стали Гельсинки, а Гринько становится Хринко? И кто уполномачивает меня Алексея становиться Олэксием? Украина не понимает, что нельзя менять имена и фамилии, Майкла никто же по - украински не переделывает на Мыхайла?!
Taip pat nesuprantu, kodėl Nelsinki tapo Helsinkiu, o Grinko – Khrinko? O kas mane įgalina Aleksejus tapti Oleksijumi? Ukraina nesupranta, kad negalima pakeisti vardų ir pavardžių, niekas Michaelio ukrainietiškai nekeičia į Mychailą?! Daugiau
"логика в самом украинском языке", так где-же всё-таки логика?AllOverTheWorld?!
"logika pačioje ukrainiečių kalboje", tai kur vis dėlto logika? AllOverTheWorld?! Daugiau
Ага, где-то раньше ещё писАли про веселуху у тех, чья фамилия заканчивается на -гуев(а) :))).
Taip, kažkur anksčiau jie rašė apie linksmybes tų, kurių pavardė baigiasi -guev (a) :))). Daugiau
Хельсинки стали Хельсинки с недавних пор благодаря современному украинскому правописанию по поводу слов иноязычного происхождения:
G и h обычно передаются буквой г: авангард, агитация, агрессора, гвардия, генетика, гимнастика, гониометр, грандиозный, график, грог, эмбарго, лингвистика, миграция; гандбол, гегемония, гектар, гербарий, герцог, хинди (язык), гипотеза, горизонт, госпиталь, гугенот, гумус; Гаага, Гавана, Гавр, Гарвард, /119/ Гаронна, Гвинея, Хельсингфорс, Хельсинки, Гиндустан, Гренландия, Греция, Йоханнесбург, Люксембург; Ганнибал, Гейне, Гете, Гизо, Гомер, Гораций, Горн, Гюго, Магомет.
В отдельных словах английского происхождения h передается буквой х: хобби, хоккей, холл; Хемингуэй и др.
[Украинское правописание. – К.: Научная мысль, 2015. – С. 118-125.]
Helsinkis neseniai tapo Helsinkiu dėl šiuolaikinės ukrainietiškos užsienio kilmės žodžių rašybos:
G ir h dažniausiai perduodami raide g: avangardas, agitacija, agresorius, sargyba, genetika, gimnastika, goniometras, grandas, tvarkaraštis, grogas, embargas, kalbotyra, migracija; rankinis, hegemonija, hektaras, herbariumas, kunigaikštis, hindi (kalba), hipotezė, horizontas, ligoninė, hugenotas, humusas; Haga, Havana, Havras, Harvardas, / 119 / Garonne, Gvinėja, Helsingforsas, Helsinkis, Hindustanas, Grenlandija, Graikija, Johanesburgas, Liuksemburgas; Hanibalas, Heine, Goethe, Gizo, Homeras, Horacijus, Hornas, Hugo, Mahometas.
Kai kuriuose anglų kilmės žodžiuose h perduodama raide x: hobis, ledo ritulys, salė; Hemingvėjus ir kiti.
[Ukrainiečių rašyba. - К .: Наукова думка, 2015. - С. 118-125.] Daugiau
alex45 а почему вы у меня это спрашиваете? Или вы думаете, что это я придумала?
Я просто попыталась объяснить форумчанке, которая живет не в Украине почему так происходит...
и от того что вы это не понимаете...или я этого не понимаю ничего не изменится...
все претензии и вопросы про логику к тем, кто это придумал.
alex45 kodėl tu manęs to klausi? O gal manai, kad aš tai sugalvojau?
Aš ką tik bandžiau paaiškinti forumo nariui, kuris negyvena Ukrainoje, kodėl tai vyksta ...
ir nuo to, kad tu to nesupranti... arba as to nesuprantu, niekas nepasikeis...
visi teiginiai ir klausimai apie logiką tiems, kurie ją sugalvojo. Daugiau
alex45, согласитесь, что Майкл называется Майклом на государственном языке страны, выдавшей ему паспорт. Украина не меняет имена и фамилии. Транслитерируется украинское написание на латиницу. Соответственно, если я на украинском языке зовусь Ирина, то на латинице буду Iryna. Повсюду. У меня фамилия заканчивается на юк. И раньше писали как –уук. А теперь нужно как -иук. Ничего не имею против. Просто старое привычнее. Хотя орфографически это новое грамотнее.
alex45, sutikite, kad Michaelas būtų vadinamas Michael oficialia šalies, išdavusios jo pasą, kalba. Ukraina vardų ir pavardžių nekeičia. Ukrainiečių rašyba transliteruojama į lotynų kalbą. Atitinkamai, jei mano vardas Iryna ukrainietiškai, Iryna bus lotyniškai. Visoje. Mano pavardė baigiasi juk. Ir anksčiau jie parašė kaip -uk. O dabar reikia kaip -iuk. Aš neprieštarauju. Tiesiog senas yra labiau pažįstamas. Nors naujoji rašyba turbūt raštingesnė. Daugiau
все претензии и вопросы про логику к тем, кто это придумал.
Придумал Кабмин. И изложил в Постановлении № 55 от 27.01.2010.
visi teiginiai ir klausimai apie logiką tiems, kurie ją sugalvojo.
Išrado kabinetas. Ir išdėstytas 2010-01-27 nutarime Nr. Daugiau
Вот именно, за меня придумывает Кабмин, как меня обзывать, что мне слушать и что смотреть!
И именно Украина поменяла мне имя (я - 70 лет Алексей, но не Олэксий, но это по руськы, а я в Украине!) Но перетерпим, недолго осталось! И мое любимое Запорожье, как только в документах не называли!
Но не будем об этом, мы же туристы, путешественники. Мы ведь не на аэродром, а на "литовисько" садимся, и не по стадиону, а по "биговиську" бегаем! Не та это тема. чтобы её мусолить.
Вам удачи в транслитерации Вашего нового паспорта!
Tai va, ministrų kabinetas už mane sugalvoja, kaip mane pravardžiuoti, ko klausytis ir ką žiūrėti!
Ir būtent Ukraina pakeitė mano vardą (esu Aleksejus, 70 metų, bet ne Oleksijus, bet čia rusiškai, o aš Ukrainoje!) Bet ištversime, neilgai! Ir mano mylimas zaporožietis, kai tik jie nebuvo įvardinti dokumentuose!
Bet nekalbėkime apie tai, mes esame turistai, keliautojai. Juk mes ne aerodrome, o „lietuviškame“ nusileidime, ir ne stadione, o „Bigoviskos“ bėgime! Tai ne tema. kad ją paerzintų.
Sėkmės transliteruojant naująjį pasą! Daugiau
to Igor_m
Мне лет 10 назад разница в одну букву в загранпаспорте и тех.паспорте на машину обошлась на украино-молдавской границе в 50 дол.
В тех.паспорте я была по-старому написана Yulia, а в загране по существующей на тот момент транслитерации меня назвали Iulia. До момента заезда на границу мне казалось, что это мелочи. Но вот обошлись они мне тогда в весьма немалые деньги. Я, наверное, могла бы тогда пытаться рассказать молдавскому пограничнику про допустимые 3 различия, но... :)))
Так что теперь у меня доки на машину, биометрика, все банковские карты прописаны в единой транслитерации.
Правда, права остались встаром варианте. Но за это я еще не платила! ;))))
Но в любом случае, хорошего Вам тура по Италии! :)
pas Igor_m
Maždaug prieš 10 metų vienos raidės skirtumas pase ir techninio paso automobiliui man Ukrainos ir Moldovos pasienyje kainavo 50 dolerių.
Techniniame pase man senai buvo parašyta Julija, o užsienio šalyse pagal tuo metu egzistavusią transliteraciją vadinosi Iulia. Iki pat atvykimo į sieną man atrodė, kad tai smulkmenos. Bet tada jie man kainavo daug pinigų. Tikriausiai tada galėčiau pabandyti Moldovos pasieniečiui pasakyti apie 3 priimtinus skirtumus, bet... :)))
Taigi dabar turiu dokus automobiliui, biometrinius duomenis, visos banko kortelės registruotos viena transliteracija.
Tiesa, teisės liko senojoje versijoje. Bet aš dar už tai nesumokėjau! ;))))
Bet kokiu atveju, geros kelionės po Italiją! :) Daugiau
AllOverTheWorld, тоже - это в смысле вместе с траслитерацией и оригинальное написание поменялось, я подумала.
„AllOverTheWorld“ taip pat – tai ta prasme, kartu su transliteracija ir originalo rašyba pasikeitė, pagalvojau. Daugiau
alex45, и что, обратно поменять по заявлению нельзя разве имя своё? Если я в один прекрасный момент захочу официально быть по паспорту не Ольгой, а Оленькой, в паспортном столе поржут, конечно, но отказать не смогут.
alex45, ir ką, jūs negalite to pakeisti programoje, ar tai jūsų vardas? Jei vieną gražią akimirką pagal pasą noriu oficialiai būti ne Olga, o Olenka, jie, žinoma, juoksis pasų skyriuje, bet negalės atsisakyti. Daugiau
А скажите, кому и зачем нужна была эта морока?Мне уж точно не нужна!
Ведь у меня дети стали Олексийовычамы, сын стал Ихором, внучка - Ольхою. Так что, всё менять, всю свою жизнь, всю пенсионерскую мою историю тоже менять, дипломы и аттестаты.
Хорошо сказано -"права остались в старом варианте. Но за это я еще не платила!" Может в этом и смысл, "сенс" по-украински! Хай оно горить!если у кого-то в Украине сильно зудит,они ведь придумают и на латиницу перейти:)))
Ir pasakykite man, kam ir kodėl reikėjo šios bėdos? Man jos tikrai nereikia!
Galų gale, mano vaikai tapo Oleksiyovychamy, mano sūnus - Ikhor, mano anūkė - Alder. Taigi, keisk viską, visą gyvenimą, visą mano pensininko istoriją irgi, keisk diplomus ir pažymėjimus.
Gerai pasakyta-"teisės liko senoje versijoje. Bet aš dar nesumokėjau! "Gal tai ir yra esmė, "prasmė" ukrainietiškai! Tegu dega!Jei kam Ukrainoje labai niežti, tai sugalvos pereiti prie lotyniškos abėcėlės :)) Daugiau
Ну что, для тех, у кого в будщем может возникнут подобный вопрос, информация к размышлению. Без всяких вопросов разрешили написат заявление об оставлении прежней транслитерации в биометрическом паспорте. так что усо разрешилос самым наичудеснейшим образом.
Еще раз благодарю всех, кто нашел возможным мне помочь либо просто поразмышлять на заданную тему :).
Na, o tiems, kuriems ateityje gali kilti panašus klausimas, informacija apmąstymams. Be klausimų jiems buvo leista parašyti pareiškimą dėl ankstesnės transliteracijos palikimo biometriniame pase. kad ūsai išsisprendė pačiu nuostabiausiu būdu.
Dar kartą dėkoju visiems, kurie rado galimybę man padėti ar tiesiog apmąstyti duota tema :). Daugiau
Господи, как малограмотная написала! :(((
Исправленному верить:
Ну что, для тех, у кого в будущем может возникнуть подобный вопрос, информация к размышлению. Безо всяких вопросов (прошу простить за тавтологию) разрешили написать заявление о сохранении прежней транслитерации в биометрическом паспорте. Так что всё разрешилось самым наидучеснейшим образом.
Еще раз благодарю всех, кто нашел возможным мне помочь либо просто поразмышлять на заданную тему :).
Dieve mano, koks neraštingas rašė! :(((
Pataisytas tikėjimas:
Na, o tiems, kuriems ateityje gali kilti panašus klausimas, informacija apmąstymams. Be jokių klausimų (atsiprašau už tautologiją) leido parašyti pareiškimą dėl ankstesnės transliteracijos išsaugojimo biometriniame pase. Taigi viskas pavyko kuo puikiausiai.
Dar kartą dėkoju visiems, kurie rado galimybę man padėti ar tiesiog apmąstyti duota tema :). Daugiau